Naslovna > Jebe me

Jebe me, postNikX, 29.08.08.

Našizam i "oni drugi"

1
Uvijek mi je bio zanimljiv kaotični režim u koji upadaju te neobavezne komunikacije. Evo, krenuli smo od problema (ne)pisanja na kitu, a došli do rasprave o dijalektu i poprimanju lokalnih govornih običaja. Zato sam odlučio ovo prebaciti ovamo i pokrenuti možebitnu novu raspravu. Pa ajde da kažem još nešto što me živcira u vezi tog govora. Ja nikad nisam govorio čakavski (iako koristim izraze kao što su škovacera, kacavida i sl.), ali mi je drag, volim ga, volim čuti taj izvorni, nepatvoreni govor. Hoću reći da se odmah osjeti ta razlika - to kad netko hini čakavštinu i preko nje svoje istrijanstvo, od onog izvornog govora. To me živcira, jer mi je to kao ono Bandićevo visokoproračunato korištenje izraza "kajgod" i sl. Ima još nešto. Govorim štokavski i to onda ponekad zbunjuje npr. Žminjce kad sam u Žminju / Orbanićima Dolenjim. Redovito pitanje kje onda slijedi je: "A ča ti ne znaš govorit po naše?" Onda se izvlačim da znam, ali da se nisam navikao na to pa govorim tako. A cijelom glavom mi odzvanja ono "naše". Dakle, mislim, ima "naše" i ima "njihovo", "tuđe", kako god to nazvali. Automatski, onaj tko ne govori "naše" je "njihov", sumnjivo lice. I onda uočavam da se stvara nea barijera među nama, jer ja jednostavno nisam baš "naš". E, taj "našizam" je nešto što ne podnosim. To me uvijek plaši i u tome vidim onu iskricu iz koje je vrlo lako rasplamsati plamen mržnje prema drugima i drukčijima. Btw. što se Bezačkog dijalekta tiče, koji se govori u okolici Žminja, kroatisti ga smatraju jednim od očuvanijih dijalekata, sa svim onim karakterističnum "uo" poluglasovima, riječima itd. Zato će ga uskoro proglasiti zaštićenim. Tome je jako doprinjeo doktorat jedne Nizozemke (mislim da se preziva Noreliike, a doktorat se zove nešto kao "Bezačka varijanta čakavskog dijalekta u Orbanićima pored Žminja"), koja je došla u Žminj, tj. u Orbaniće i tamo na savršenoj bezaštini razgovarala s lokalnim stanovništvom (između ostalih i s Doloresinom nonom).

Uvijek mi je bio zanimljiv kaotični režim u koji upadaju te neobavezne komunikacije. Evo, krenuli smo od problema (ne)pisanja na kitu, a došli do rasprave o dijalektu i poprimanju lokalnih govornih običaja. Zato sam odlučio ovo prebaciti ovamo i pokrenuti možebitnu novu raspravu.
Pa ajde da kažem još nešto što me živcira u vezi tog govora. Ja nikad nisam govorio čakavski (iako koristim izraze kao što su škovacera, kacavida i sl.), ali mi je drag, volim ga, volim čuti taj izvorni, nepatvoreni govor. Hoću reći da se odmah osjeti ta razlika – to kad netko hini čakavštinu i preko nje svoje istrijanstvo, od onog izvornog govora. To me živcira, jer mi je to kao ono Bandićevo visokoproračunato korištenje izraza “kajgod” i sl.
Ima još nešto. Govorim štokavski i to onda ponekad zbunjuje npr. Žminjce kad sam u Žminju / Orbanićima Dolenjim. Redovito pitanje kje onda slijedi je: “A ča ti ne znaš govorit po naše?” Onda se izvlačim da znam, ali da se nisam navikao na to pa govorim tako. A cijelom glavom mi odzvanja ono “naše”. Dakle, mislim, ima “naše” i ima “njihovo”, “tuđe”, kako god to nazvali. Automatski, onaj tko ne govori “naše” je “njihov”, sumnjivo lice. I onda uočavam da se stvara nea barijera među nama, jer ja jednostavno nisam baš “naš”.
E, taj “našizam” je nešto što ne podnosim. To me uvijek plaši i u tome vidim onu iskricu iz koje je vrlo lako rasplamsati plamen mržnje prema drugima i drukčijima.
Btw. što se Bezačkog dijalekta tiče, koji se govori u okolici Žminja, kroatisti ga smatraju jednim od očuvanijih dijalekata, sa svim onim karakterističnum “uo” poluglasovima, riječima itd. Zato će ga uskoro proglasiti zaštićenim. Tome je jako doprinjeo doktorat jedne Nizozemke (mislim da se preziva Noreliike, a doktorat se zove nešto kao “Bezačka varijanta čakavskog dijalekta u Orbanićima pored Žminja”), koja je došla u Žminj, tj. u Orbaniće i tamo na savršenoj bezaštini razgovarala s lokalnim stanovništvom (između ostalih i s Doloresinom nonom).

Tagovi: govor dijalekt istra

Autor: Nikola Biliškov

nešto čudno

29.08.08. 12:55 gogodens komentira:

još jednom: u tagove NE IDU zarezi! tag od više riječi odvojite underscorom, na primjer: crno_vino, pula_punk, zagrebacki_malisani
nemojte draletu i šloseru davati više posla od potrebnog.

29.08.08. 13:53 gogodens komentira:

meni se jako sviđa borin zaključak da izboru govora ovisi o tvom sugovorniku. tako i ja od djetinjstva, čakavski pričam ili sam pričao samo sa mojom nonom i njenom sestrom od kojih sam ga i naučio, i na to sam zbilja ponosan da ga znam ko svoj jezik a da ga nisam priučio. tako, kad svaki rujan odemo na samanj u grdo selo pokraj pazina, ne mogu a da ne pričam sa svima "po domaće" (ljepše mi zvuči od "po naši", jer sve što je domaće zna se da ima bolji okus). uskoro će rujan i baš se veselim odlasku u to selo koje je sve samo nije grdo.

čudno je to i ne znam da li su to psiholozi istraživali, ali kad pričam čakavski imam osjećaj da mi se promijeni sintaksa i dio mozga koji sastavlja rečenice, počinjem biti osoba s drugim karakterom, imati više smisla za humor i zajebanciju nego na krutom štokavskom. mislim da bi moja podjebavanja ovdje na KITu, eto nedavno zenive koju volim uzeti na zub jer mi je draga, zvučala potpuno drugačije i bezazleno da sam ih napisao po domaće. ono, ćo moj...

s drugima u obitelji iz običaja pričam pulski standard sa kacavidom, žbrufadorom, lavandinom, škovacerom i sličnim dijalektalnim izrazima. i skoro mi je nemoguće ispuniti nekom želju kad me pita "ajde sad malo pričaj na čakavštini". ne dolazi iz mene i ostanem blokiran.

da ne ulazimo koliko samo volim pričati s breškijem na pravom pulskom slengu macho frajera koji voze motore i izlaze u stellu na zaobilaznici.

E DA sad sam se sjetio!!! DI NAM JE BREŠKI! ajmo svi uglas, oćemo breškija ovdje. bez njega kita neće biti.

29.08.08. 14:57 sjor lule komentira:

@gogodens: a čuješ Gorane dragi, ne ide ti to samo tako sa Breškijem, to je možda ipak malo neadekvatno ili neprikladno, iako se potpuno slažem da nam je ful potreban. Kuiš, ako oćeš njega, moraš neki mamac bacit, nešto kul, a ne ova kvaziintelektualna preseravanja i gubljenje vremena, kao "i ja isto kad sam bio u Srbiji, nakon par dana sam počeo da koristim drugačiju sintaksu i reči". Kuiš, ono oću reć, treba se o tom razmisliti, kako, kada, i to, pa onda krenut, jelda, već kako ide, jer ovako je ono, ni vrit ni mimo...

29.08.08. 15:15 skomdra komentira:

Određene stvari vezane uz identitet govora nisu ni meni jasne. Npr, čakavski, koji nitko u mojoj obitelji ne govori i moglo bi se reći da ga nemam u uhu (odakle?) pa opet mi se desi da progovorim. Recimo, kad se uživim u neki lik, kad Matiji pričam priču neki put ko nona koristim istarski jer je to njemu smješno i naravno da je to moj istarski koji s izvorom nema veze, ali se opet iznenadim koliko riječi mi ispliva iz podsvjesti. Moguće da je to Franci/Morožin utjecaj ili neki ljudi koje znam, tipa Marčo. Pulski sleng sam izgubio potpuno, za tako nešto moraš biti u Puli, okružen puležanima. Recimo, kad mi sestra dođe u posjetu koja ga nije izgubila počnem i ja podsvjesno pjevušiti.

Ono što govoriš, @gogo, o promjeni djela mozga koji sastavlja rečenice, to sam definitivno uočio kod sebe. Ja sam okružen ljudima iz Bosne, Dubrovnika, Zagreba, Slavonije, Istre i svaki put kad s nekima od njih pričam promjeni mi se sintaksa. Jel to znači da ja nisam integralan, da nemam identitet? Meni se čini da se to svima događa, a meni pogotovo i zbog toga jer sam iz ultra komuni bratstvojedinstvo miks obitelji. Tata - Pula, mama - Zagreb, baka - Zagreb, deda - Turopolje, deda - Petrinja, baka - Sisak. Ako još tome dodamo obitelj s oćuhove strane, oćuh - Lovran, nono - Split, nona - Vis.

O našizmu ima štošta da se kaže, ksenofobija u Istri posebno iritira kad se razmisli u uvriježenoj predrasudi o supertolerantnom istarskom čoviku. To je tema za sebe o kojoj se spremam napisati poneku priču iz mladosti, čak mi se po glavi mota filmski scenario, fikcija, ali vrlo moguća, s obzirom na okolnosti i mentalitet.